Lasinilkka ei zlatanoi

Ruotsalaislehdistö herkuttelee uudella zlatanera-verbillä, joka tarkoittaa HS:n mukaan mm. ’selvittää jokin voimalla’ tai ’hallita’.

Minusta ei kuitenkaan ole syytä monistaa suomeen mokomaa verbijohdosta. Onhan meillä paljon monipuolisempi urheilukielen ilmaisuvarasto omasta takaa.

1. Lasinilkka. Viimeistään sen jälkeen kun suomijalkapallon ikoni Jari Litmanen jälleen loukkaantui saatuaan limonadipullon korkin silmäänsä, hän on noussut lukemattomine urheiluvammoineen jo suomalaisen urheilun loukkaantumiseliittiin. Varsin sievä luonnehdinta siis.

2. Elämä on laiffii. Fifty-sixty. Jokainen tsäänssi on mahdollisuus. Legendaarinen mäkikotka Matti Nykänen ei esittelyjä kaipaa. Kiitos kaikista filosofisista neronleimauksista, joita Suomen katajainen kansa on saanut osakseen tässä vuolaassa ilmaisuvyöryssä.

3. Saksa on paska maa. Kun keihäänheittäjä Seppo Räty putosi Stuttgartin MM-kisojen finaalista 1993, mies oli perinteisesti keljulla tuulella. Hänen sutkauksensa ovat nykäsmejä selvästi rajumpia, joten niitä ei tässä lapsiystävällisessä blogissa enempää esitellä.

Lukija lienee sitä paitsi jo vakuuttunut urheilukielemme rikkaasta omaleimaisuudesta.

Kategoria(t): Luokittelematon Avainsana(t): , , , , , , , , , , , , , . Lisää kestolinkki kirjanmerkkeihisi.

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Google photo

Olet kommentoimassa Google -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s