Epätasa-arvoiset kansallisuudet

Sänkykaupoilla törmäsin – kuvaannollisesti – jenkkisänkyyn. Enemmän kuin makuumukavuutta aloin miettiä jenkkisänky-ilmauksen tyyliväriä.

Jenkki-sanaa ei arkikielisyytensä vuoksi suositella yleiskieleen, mutta vuodetyypin terminä jenkkisänky vaikuttaa elinvoimaiselta ja täysin asialliselta ilmaukselta. Kiehtovaa on, että jenkki kuuluu silti arkikielisiin kansallisuudennimityksiin eli potentiaaliseen syrjintäosastoon, johon suvaitsevaiset nykyään hanakasti naulitsevat haukansilmänsä.

Ehkä kaikki ei olekaan loukkaavaa, mikä kiiltää.

Jos huonekaluliike lanseeraisi ryssäsängyn, saisi temppu Venäjän Suomen-suurlähetystön konsulit jo nielaisemaan sikarinsa. Jenkki- ja ryssä-sanoilla on tietysti erilainen historia. Siinä missä amerikkalaiset ovat suomalaisten silmissä aina edustaneet liberaalia länsimaista edistystä, venäläiset ovat edustaneet totalitaristista takapajulaa. Tämä tausta ei ole voinut olla heijastumatta sanojen sävyihin.

Ryssä-sana alkoi leimautua kielteiseksi 1900-luvun alkupuolella, mutta kielihistoriallisesti se on vanha kansainvälinen laina, ja se rinnastuu suoraan muissa kielissä käytettyihin neutraaleihin nimityksiin: ryska (ruotsi), Russian (englanti), ruso (espanja), russo (italia ja portugali), russer (norja), rosyjski (puola), russe (ranska), Russe (saksa) ja Rus (turkki). Oma vaikutuksensa ryssä-sanan täkäläiseen epäsuosioon voi olla ryssiä-verbillä, joka kuvaa juuri tunarointia.

No entä svedusänky? Ruotsalaisiakin täällä on jostain syystä aina palvottu. Mutta ei sekään oikein toimi. Vaikka svedu-sanaa ei pidetä yhtä halventavana kuin ryssää, silläkään ei ole sijaa yleiskielessä. Svedusänkyjä myyvä huonekaluliike saisi varmaan osakseen hyväntahtoista hymähtelyä, aivan kuten saisi norskisänky, kinuskisänky, luigisänky tai engelsmannisänky, mitä näitä nyt on. Voisiko hurrisänky jo nostaa äläkän?

Jenkki-sana ei ole levinnyt läheskään yhtä moneen kieleen kuin ryssä-sana, ja niissäkin vähissä kielissä se vaikuttaa slangiselta. Oxfordin sanakirja luonnehtii jenkki-sanaa (s.v. Yankee) ’usein halventavaksi’. Se siis käyttää samaa luonnehdintaa kuin Kielitoimiston sanakirja neekeri-sanasta! Russki-sanaa Oxfordin sanakirja yllättäen kuvailee ’pääosin halventavaksi’, mikä tekee siitä vielä edellistä kielteisemmän.

Vastaavanlaisena värittyneenä kansallisuudennimityksenä voi muuten englannissa pitää ilmausta gringo, jota latinalaisamerikkalaiset käyttävät valkoisista amerikkalaisista. Sekin on kiistatta slangia eikä ilmeisesti lainkaan kelvollista yleiskieleen. Syvää paheksuntaa se ei kuitenkaan englanninkielisissä amerikkalaisissa herätä.

Kategoria(t): Uncategorized Avainsana(t): , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . Lisää kestolinkki kirjanmerkkeihisi.

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Google photo

Olet kommentoimassa Google -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s